-
1 Kampfzeit
-
2 κατά
(κατ;καθ') прав. I με γεν., αιτιατ. 1) (при обознач, направления) к; по;(γεν.) κατά
ηλιού — к солнцу;— тшт.) κατά τον ρούν πόταμου — по течению реки;κατ' ευθείαν прямо;πάω κατά την θάλασσα — идти к морю;
κατά τη δύση — на запад;
γυρισμένος κατά τον τοίχο — повёрнутый к стене;
μου το είπε κατά πρόσωπο — он мне сказал это в лицо;
τα παράθυρα μου βλέπουν κατά το βουνό — мои окна выходят на гору;
κατά πού; — куда?;
κατά πού πας; — куда идёшь?;
κατά πού έκαμε; — куда он направился?;
κατά πού πάει ο δρόμος; — куда ведёт дорога?;
κατά κεί — туда;
κατά δω — сюда!;
2) (при обознач, места) на;(γεν.)
κοιμάται κατά γης — он спит на полу, на земле;ξηρά και θάλασσα — на суше и на море;καθ' όλην την Ελλάδα по всей Греции;3) возле, около;κάθομαι εκεί κατά τον σταθμό — я живу там около вокзала;
II με γεν. против;ομιλώ κατά κάποιου выступать против кого-л.;είμαι κατά τού πολέμου — быть против войны;
υπέρ και κατά за и против;III με αιηατ. 1) (при обознач, времени):κατά τον Παγκόσμιο πόλεμο — во время мировой войны;
κατά τη συμπλοκή — во время схватки;
κατά την απουσία μου — в моё отсутствие;
κατά τό βραδάκι — вечерком, к вечеру;
κατά го τέλος τού Φλεβάρη — к концу февраля;
κατά τό μεσημέρι — к полудню;
κατά τα μεσάνυχτα — к полуночи;
κατά τίς δέκα — к десяти часам;
κατ' αυτάς в эти дни; на днях;2) в соответствии с, согласно, по;κατά τη γνώμη μου — по моему мнению;
κατά συνθήκην — по договорённости, по (обойдному) согласию;
κατ' εμέ а) по моему мнению; б) по-моему; по мне (разг);κατά τα συνηθισμένα του — по своему обыкновению;
τον νόμο — по закону;κατά τό γράμμα και το πνεύμα τού νόμου — согласно букве и духу закона;
κατά γενικήν απαίτησιν — по общему требованию;
κατά βούληση — по желанию;
κατά τίς περιστάσεις — смотря по обстоятельствам;
κατ' αναλογία в соответствии...;κατά κανόνα — как правило;
κατά ποιόν και κατά ποσόν — по качеству и по количеству;
κατά τό μήκος — по длине;
κατά τό πλάτος — по ширине;
τό ύψος — по высоте;κατά τα ειωθότα — как обычно;
κατ' εκλογήν по выбору, на выбор;κατ' αρχαιότητα по старшинству; 3) (с сущ. без артикля в наречных оборотах для обознач, образа действия или причины):κατά μήκος — вдоль;
κατά πλάτος — поперёк;
κατά λάθος — по ошибке, ошибочно;
κατά τύχην — случайно;
κατά σύμπτωση — случайно, по совпадению;
κατ' ανάγκη по необходимости;κατά μέρος — в сторону;
παίρνω κάποιον κατά μέρος — отводить кого-л. в сторону;
άφησε τα αυτά κατά μέρος — оставь это;
4) (при обознач, разницы):ήμουνα κατά δεκαπέντε χρόνια νεώτερος του — я был на. пятнадцать лет моложе его;
5) (при обознач, сходства, подобия):κατ' εικόνα και ομοίωση по образу и подобию своему; 6) (при обознач, частичности, разделения, распределения):κατά τεμάχια — по кускам;
κατά μέρη — по частям;
-
3 Мать
1926 – СССР (84 мин)Произв. МежрабпромРеж. ВСЕВОЛОД ПУДОВКИНСцен. Натан Зархи по одноименному роману Максима ГорькогоОпер. Анатолий ГоловняВ ролях Вера Барановская (мать), А. Чистяков (Власов), Николай Баталов (Павел), Александр Савицкий (Исайка Горбов), Иван Коваль-Самборсий (Весовщитов), Анна Земцова (Анна), Всеволод Пудовкин (полицейский), Н. Видонов (Миша).Тверь, 1905 г. Рабочий Власов возвращается домой среди ночи совершенно пьяный. Он бьет жену. Его сын Павел просыпается и угрожающе встает перед отцом. В кабаке провокатор-черносотенец нанимает штрейкбрехеров и раздает им деньги и оружие. Власов присоединяется к ним за водку. Ночью молодая девушка передает Павлу сверток с оружием. Павел прячет его под половицей. Наутро Павел, девушка и другие рабочие-революционеры собираются за городом, чтобы подготовить план стачки. На заводе их окружают заговорщики. Другие рабочие идут на подмогу стачечникам. Во время схватки Власова убивает стачечник, которого затем преследуют и избивают в кабаке.Тело Власова приносят к жене. В дом приходят полицейские и расспрашивают об оружии Павла, которого считают вдохновителем стачки. Чтобы спасти сына, мать выдает тайник. Но как только она достает оружие, Павла уводят и избивают до полусмерти. Его приговаривают к каторжным работам. Когда его выводят из зала суда и сажают в тюремный фургон, мать молит его о прощении. В тюрьме она передает ему записку с подробным планом побега. На следующий день, 1 мая, рабочие устраивают демонстрацию в городе. Среди них – мать Павла. Побег Павла должен состояться на прогулке, однако в последний момент Павла наказывают и лишают права на прогулку. На улицах начинаются столкновения рабочих с солдатами – камни против винтовок. Некоторым заключенным удается бежать, многие убиты. Раненый Павел умирает на руках у матери. Она берет в руки флаг, брошенный манифестантами, и погибает под копытами всадников.► Пудовкин предпочитает обслуживать большевистскую пропаганду средствами мелодрамы, а не формализма. Вместе со сценаристом Натаном Зархи он стремится уделять больше внимания отдельным людям и их индивидуальному пути, нежели движениям людских масс. Он использует короткий монтаж, который еще короче в напряженных сценах и сценах действия, отчего они становятся неразличимыми и почти абстрактными, и в этом возвращается к формализму. Пудовкин пытается утопить зрителя в потоке визуальных аргументов. Этот поток у него – не сплошное течение образов лирической или эпической направленности, а, скорее, множество капель, падающих из плохо завернутого крана, в ускоренном ритме бьющих по глазам и мозгу зрителя. Это стиль адвоката и ритора, к тому же малоэффективный, поскольку он убеждает только сторонников режима. Параллельные планы природы (ледоход) здесь представляют собой худший вариант формального штампа. Ни фильм в целом, ни отдельные детали или персонажи не вызывают ни малейших эмоций. Пудовкин наряду с Довженко – дутый «великан» русского кинематографа.N.B. Максим Горький весьма сдержанно воспринял экранизацию своей книги. Ему пришлось обратиться с речью к писателям, чтобы они более внимательно присмотрелись к кинематографу и сами взялись за написание сценариев (см. Jay Leyda, Kino). Другие версии «Матери» сняты Александром Разумным (1920), Марком Донским (в цвете, 1955) и Глебом Панфиловым (1990).БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в книге «Два русских классических фильма» (Two Russian Film Classics, London, Lorrimer, 1973) (вместе с Землей *). Текст предваряется комментариями Зархи (1926) и Пудовкина (1934). Зархи объясняет, чем сценарий отличается от первоисточника, – например, в действие вставили фрагменты воспоминаний тов. Смирнова (опубликованные в газете «Правда» в 1926 г.) о событиях в Твери в 1905―1906 гг. -
4 labour
ˈleɪbə
1. сущ.;
амер. labor
1) труд manual, physical labour ≈ физический труд sweated, sweatshop labour ≈ тяжелая работа menial labour ≈ низкооплачиваемая работа skilled labour ≈ работа, требующая (высокой) квалификации unskilled labour ≈ работа, не требующая специальной квалификации forced labour hard labour slave labour labour code labour contract labour dispute labour input labour legislation Syn: drudgery, grind, toil
1., travail, work
1. Ant: idleness, leisure, pleasure, relaxation
2) работа, задание to do, perform labour ≈ выполнять работу division of labour ≈ раздел, распределение работы a labour of Hercules, a Herculean labour ≈ геркулесова работа painstaking labour ≈ кропотливая работа labour of love ≈ любимое дело, бескорыстный труд lost labour ≈ тщетные, бесполезные усилия Syn: task
1.
3) рабочий класс, рабочая сила, рабочие, работники the parliamentary representation of labour ≈ представители рабочих а парламенте child labour ≈ детская рабочая сила migrant labour ≈ рабочая сила из эмигрантов organized labour ≈ организованная рабочая сила seasonal labour ≈ сезонная рабочая сила Labour and Capital ≈ труд и капитал labour hours ≈ рабочее время
4) (Labour) лейбористская партия labour leader
5) родовые муки, роды to be in labour ≈ мучиться родами, родить to induce labour ≈ вызывать роды abnormal labour ≈ патологические роды accelerated labour ≈ стремительные роды easy labour ≈ легкие роды twin labour ≈ роды двойней labour activity ≈ родовая деятельность She was in labour for five hours. ≈ Она рожала пять часов. to go into labour ≈ рожать prolonged labour, protracted labour ≈ затяжные роды difficult labour ≈ трудные роды, осложненные роды false labour ≈ ложные схватки advanced labour, premature labour, preterm labour ≈ преждевременные роды induced labor ≈ искусственные роды labour pains ≈ родовые схватки labour ward ≈ родильная палата Syn: travail
1.
6) затрудненность, чрезмерное усилие The engine works with labour. ≈ Двигатель работает с трудом.
2. прил.
1) трудовой, рабочий
2) лейбористский
3. гл.;
амер. labor
1) трудиться, работать( особ. тяжело, усердно) Don't labour at/over your writing, try to make it seem easy and natural. ≈ Не слишком корпей над своими текстами, старайся, чтобы они легко читались и были понятными. Syn: work
3., toil
2.
2) прилагать усилия, бороться( за что-л.), добиваться( чего-л.) (for) to labour for breath ≈ дышать с трудом to labour for peace ≈ добиваться мира, бороться за мир Syn: strive
3) кропотливо разрабатывать, вникать в детали, мелочи ( преим. во фразах to labour a point, a question и им подобных) to labour a point, to labour a question ≈ рассматривать вопрос, вникая во все детали
4) редк. подвигаться вперед медленно, с трудом The truck laboured up the hill. ≈ Грузовик с трудом продвигался вверх по склону.
5) быть в затруднении, мучиться ( преим. labour under)
6) уст. рожать, мучиться родами
7) подвергаться сильной качке (о судне) Syn: pitch
2., roll
2.
8) уст.;
поэт. обрабатывать землю ∙ labour under труд;
- manual * физический труд - foreced * принудительный труд - surplus * (политика) (экономика) прибавочный труд - * code кодекс законов о труде - * legislation трудовое законодательство - * сontract трудовой договор работа, задание;
задача( особ. трудная) - * сompany (военное) рабочая рота - * detail( военное) рабочая команда;
наряд на работу (возвышенно) житейские дела, заботы;
невзгоды - his *s are over его жизнь кончилась рабочий класс;
труд - L. and Capital труд и капитал - the rights of * права рабочего класса рабочие;
работники;
рабочая сила - direct * (экономика) основные производственные рабочие - shortage of * нехватка рабочей силы (L.) лейбористская партия - * МР член парламента от лейбористской партии - the * vote голоса, поданные за лейбористов - to vote * голосовать за лейбористcкую партию чрезмерное усилие;
затрудненность - the engine works with * двигатель работает с трудом родовые муки, роды - a woman in * роженица - * pains родовые схватки - * ward родильная палата, родильный покой - to be in * мучиться родами, рожать (устаревшее) продукт или результат труда > * of love бескорыстный труд;
любимое дело > lost * напрасный труд, тщетные усилия > hard * каторжные работы, каторга лейбористский - * government лейбористское правительство трудиться, (тяжело) работать - to * in the fields работать в поле - to * at a task напряженно работать над заданием - he is *ing to finish his article он прилагает все усилия, чтобы кончить статью прилагать усилия, добиваться, стремиться - to * for peace бороться за мир - to * for breath задыхаться, дышать с трудом двигаться, продвигаться с трудом - to * along a bad road медленно продвигаться по плохой дороге - the car *ed up the hill машина с трудом шла в гору - she *ed up the stairs with her bags она еле плелась по лестнице со своими сумками (морское) испытывать сильную качку;
преодолевать волнение - the ship was *ing корабль боролся с волнами тщательно, кропотливо разрабатывать;
рассматривать подробно, во всех деталях (вопрос) - to * an argument детализировать аргументацию - I will not * the point я не буду подробно останавливаться на этом быть в затруднении, мучиться, страдать( от чего-л) ;
подвергаться (чему-л) - to under a delusion впадать в ошибку, быть в заблуждении, жестоко заблуждаться - to * under bad health постоянно хворать мучиться родами, рожать (устаревшее) обрабатывать (землю) ~ родовые муки;
роды;
to be in labour мучиться родами, родить casual ~ внеплановая работа casual ~ временная работа casual ~ нерегулярная работа casual ~ случайная работа child ~ детский труд compulsory ~ принудительные работы contract ~ рабочая сила предоставляемая контрактором;
законтрактованная рабочая сила direct ~ живой труд, непосредственно затраченный на производство продукта direct ~ основная работа direct ~ труд производственных рабочих engaged ~ занятая рабочая сила female ~ женский труд ~ труд;
работа;
усилие;
surplus labour полит.-эк. прибавочный труд;
forced labour принудительный труд forced ~ принудительный труд to ~ for peace добиваться мира;
he laboured to understand what they were talking about он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили human ~ человеческий труд immigrant ~ иностранная рабочая сила в стране ~ рабочий класс;
труд (в противоп. капиталу) ;
Labour and Capital труд и капитал ~ attr. лейбористский ~ attr.: ~ pains родовые схватки;
labour ward родильная палата ~ code кодекс законов о труде ~ exporting country страна экспортирующая рабочую силу ~ прилагать усилия, добиваться (for) ;
to labour for breath дышать с трудом to ~ for peace добиваться мира;
he laboured to understand what they were talking about он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили ~ attr. трудовой;
рабочий;
labour force рабочая сила;
labour hours рабочее время ~ input количество затраченного труда ~ leader лейбористский лидер руководитель тредюниона leader: labour ~ руководитель профсоюза ~ legislation трудовое законодательство legislation: ~ закон;
законопроект;
labour legislation трудовое законодательство labour ~ законы о труде labour ~ тркдовое законодательство labour ~ трудовое законодательство ~ of love безвозмездный или бескорыстный труд ~ of love любимое дело ~ attr.: ~ pains родовые схватки;
labour ward родильная палата ~ кропотливо разрабатывать, вдаваться в мелочи;
to labour the point рассматривать вопрос, вникая во все детали ~ уст., поэт. обрабатывать землю;
labour under быть в затруднении, тревоге;
страдать (от чего-л.) to ~ under a delusion (или a mistake) находиться в заблуждении ~ attr.: ~ pains родовые схватки;
labour ward родильная палата lost ~ тщетные, бесполезные усилия management and ~ управленческий и производственный персонал manual ~ ручной труд manual ~ физический труд outside ~ приглашенная рабочая сила paid ~ оплачиваемый труд penal ~ каторжные работы seasonal ~ сезонная рабочая сила skilled ~ квалифицированная рабочая сила skilled ~ квалифицированные работники ~ труд;
работа;
усилие;
surplus labour полит.-эк. прибавочный труд;
forced labour принудительный труд unorganized ~ рабочие, не явяющиеся членами профсоюза unskilled ~ неквалифицированная рабочая сила unskilled ~ неквалифицированный труд unskilled: ~ labour собир. неквалифицированная рабочая сила ~ labour неквалифицированный труд, черная работа -
5 pain
peɪn
1. сущ.
1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in chronic pain ≈ постоянно испытывать боль to bear, endure, stand, take pain ≈ сносить, терпеть боль to cause pain ≈ причинять, вызывать боль to feel, experience, suffer pain ≈ чувствовать, испытывать боль, страдать от боли to feel a pang of pain ≈ почувствовать приступ боли to inflict pain on ≈ причинять (кому-л.) боль to remove pain ≈ снять боль I felt a sharp pain in my lower back. ≈ Я почувствовал острую боль в нижней части спины. She was writhing in pain, bathed in perspiration. ≈ Она корчилась от боли, вся в испарине. She cannot stand any pain. ≈ Она не может переносить боль. She experienced constant pain. ≈ Она постоянно испытывала боль. spasm of pain ≈ приступ боли stab of pain ≈ внезапная, острая боль twinge of pain ≈ приступ боли pain appears ≈ боль появляется pain disappears, wears off ≈ боль исчезает, утихает Syn: ache, pang, stitch, throe, twinge Ant: health, pleasure, well-being
2) перен. душевная боль;
горе, несчастье, огорчение, страдание grey eyes that seemed filled with pain ≈ серые глаза, которые, казалось, были наполнены болью pain and pleasures of parenthood ≈ родительские огорчения и радости Syn: suffering, grief
3) мн. старания, труды;
усилия take pains be at the pains save one's pains
4) мн. родовые схватки ∙ on/under pain of death ≈ под страхом смертной казни to have one's labour for one's pains ≈ напрасно потрудиться to give smb. a pain (in the neck) ≈ докучать кому-л.;
раздражать кого-л. pain in the neck ≈ надоедливый человек pains and penalties ≈ наказания и взыскания
2. гл.
1) причинять боль;
болеть My head doesn't pain me now. ≈ У меня голова сейчас не болит. Syn: hurt
2) перен. причинять душевную боль, мучить, огорчать nothing pains like the truth ≈ правда глаза колет to pain smb.'s feelings ≈ задеть, обидеть кого-л. It pains me to have to say it. ≈ Мне больно это тебе говорить. Syn: torment, torture Syn: hurt, afflict, aggrieve, distress Ant: comfort, console, soothe боль - burning * острая боль - to registr * испытывать боль - to have a * in the knee чувствовать боль в колене - to feel some * чувствовать легкую боль - I feel violent * in the head у меня страшно болит голова - a * in the ear боль в ухе - to feel a pang of * почувствовать приступ боли - to remove * снять боль - to put out of * усыпить( больпое животное) родовые схватки (тж. labour *s) страдание, огорчение, горе - it gives me much * я от этого очень страдаю старания, труды, усилия - to be at( the) *s over smth. стараться изо всех сил сделать что-либо - to take *s, to spare no *s прилагать все усилия - he took great *s to hide his irritation он всячески старался скрыть свое раздражение - to save one's *s экономить силы, не трудиться зря( устаревшее) наказание - on the *s and penalties of the law под страхом предусмотренных законом наказаний - under * of felony по обвинению в уголовном преступлении > * in the neck невыносимый человек;
что-либо раздражающее и неприятное > he has a wife who is a * in the neck его жена - настоящая мегера > he gives me a * in the neck он меня раздражает > to be a fool for one's *s, to have one's labour for one's *s напрасно стараться мучить, огорчать - his laziness *s his parents его лень огорчает родителей - it *s me to say so мне тяжело это говорить причинять боль, болеть - my tooth *s me у меня болит зуб ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's ~s напрасно потрудиться ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание ~ мучить, огорчать ~ причинять боль;
болеть;
my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы ~ страдание, огорчение, горе;
to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a ~ (in the neck) докучать (кому-л.) ;
раздражать (кого-л.) ;
a pain in the neck надоедливый человек ~ pl родовые схватки;
pains and penalties наказания и взыскания;
on (или under) pain of death под страхом смертной казни ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.) ;
to save oneself беречь себя;
беречь силы;
to save one's pains не трудиться понапрасну ~ pl старания, труды;
усилия;
to take pains, to be at the pains прилагать усилия;
брать на себя труд, стараться;
to save one's pains экономить свои силы -
6 толгот-
понуд. от толго-1. заставить закручивать;санына чылбыр толгот- ист. приказать закрутить его ляжку поводком (пытка: ляжку обматывали поводком и закручивали с помощью рычажка, обычно рукоятки нагайки);2. иметь родовые схватки;толготуп жатканда когда у неё были родовые схватки;Апендинин аялы, төрөмөк болуп, толгото баштады жене Апенди настало время родить, и у неё начались родовые схватки. -
7 labour
[ˈleɪbə]labour родовые муки; роды; to be in labour мучиться родами, родить casual labour внеплановая работа casual labour временная работа casual labour нерегулярная работа casual labour случайная работа child labour детский труд compulsory labour принудительные работы contract labour рабочая сила предоставляемая контрактором; законтрактованная рабочая сила direct labour живой труд, непосредственно затраченный на производство продукта direct labour основная работа direct labour труд производственных рабочих engaged labour занятая рабочая сила female labour женский труд labour труд; работа; усилие; surplus labour полит.-эк. прибавочный труд; forced labour принудительный труд forced labour принудительный труд to labour for peace добиваться мира; he laboured to understand what they were talking about он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили human labour человеческий труд immigrant labour иностранная рабочая сила в стране labour рабочий класс; труд (в противоп. капиталу); Labour and Capital труд и капитал labour attr. лейбористский labour attr.: labour pains родовые схватки; labour ward родильная палата labour code кодекс законов о труде labour exporting country страна экспортирующая рабочую силу labour прилагать усилия, добиваться (for); to labour for breath дышать с трудом to labour for peace добиваться мира; he laboured to understand what they were talking about он прилагал усилия, чтобы понять, о чем они говорили labour attr. трудовой; рабочий; labour force рабочая сила; labour hours рабочее время labour input количество затраченного труда labour leader лейбористский лидер руководитель тредюниона leader: labour labour руководитель профсоюза labour legislation трудовое законодательство legislation: labour закон; законопроект; labour legislation трудовое законодательство labour labour законы о труде labour labour тркдовое законодательство labour labour трудовое законодательство labour of love безвозмездный или бескорыстный труд labour of love любимое дело labour attr.: labour pains родовые схватки; labour ward родильная палата labour кропотливо разрабатывать, вдаваться в мелочи; to labour the point рассматривать вопрос, вникая во все детали labour уст., поэт. обрабатывать землю; labour under быть в затруднении, тревоге; страдать (от чего-л.) to labour under a delusion (или a mistake) находиться в заблуждении labour attr.: labour pains родовые схватки; labour ward родильная палата lost labour тщетные, бесполезные усилия management and labour управленческий и производственный персонал manual labour ручной труд manual labour физический труд outside labour приглашенная рабочая сила paid labour оплачиваемый труд penal labour каторжные работы seasonal labour сезонная рабочая сила skilled labour квалифицированная рабочая сила skilled labour квалифицированные работники labour труд; работа; усилие; surplus labour полит.-эк. прибавочный труд; forced labour принудительный труд unorganized labour рабочие, не явяющиеся членами профсоюза unskilled labour неквалифицированная рабочая сила unskilled labour неквалифицированный труд unskilled: labour labour собир. неквалифицированная рабочая сила labour labour неквалифицированный труд, черная работа -
8 pain
[peɪn]pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы pain страдание, огорчение, горе; to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a pain (in the neck) докучать (кому-л.); раздражать (кого-л.); a pain in the neck надоедливый человек to have one's labour for one's pains напрасно потрудиться pain причинять боль; болеть; my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain боль, страдание pain мучить, огорчать pain причинять боль; болеть; my tooth doesn't pain me now сейчас зуб у меня не болит pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы pain страдание, огорчение, горе; to be in pain испытывать боль, страдать to give (smb.) a pain (in the neck) докучать (кому-л.); раздражать (кого-л.); a pain in the neck надоедливый человек pain pl родовые схватки; pains and penalties наказания и взыскания; on (или under) pain of death под страхом смертной казни pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы save: save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну pain pl старания, труды; усилия; to take pains, to be at the pains прилагать усилия; брать на себя труд, стараться; to save one's pains экономить свои силы -
9 толгоо
и. д. от толго-1. подкручивание (напр. колка музыкального инструмента);комуздун кулагын толгоо подкручивание колков комуза;2. то же, что толгок;толгоо кирди начались (родовые) схватки;Айчүрөккө толгоо кирди, муну кандай кылабыз? у Айчурек начались (родовые) схватки, что будем делать?толгоосу жеткен1) уже пришло время родить;2) перен. неотложный, назревший;толгоосу жеткен маселе назревший вопрос;кер толгоо название мелодии;Алайдын миң толгоо название мелодии. -
10 Kampfzeit, effektive
фактическая продолжительность боя или схватки; чистое время боя или схватки -
11 Kampfzeit, reine
фактическая продолжительность боя или схватки; чистое время боя или схватки -
12 labour
['leɪbə] 1. сущ.; брит.; амер. labor1) трудmanual / physical labour — физический труд
sweated / sweatshop labour — тяжёлая работа
Slave labour has been outlawed. — Рабство было запрещено.
skilled labour — работа, требующая (высокой) квалификации; квалифицированная рабочая сила
- labour capacityunskilled labour — работа, не требующая специальной квалификации; неквалифицированная рабочая сила
- hard labour
- labour code
- labour contract
- labour dispute
- labour input
- labour legislationSyn:2) работа, заданиеlabours of Hercules, Herculean labours — подвиги Геракла
to do / perform labour — выполнять работу
labour of love — любимое дело; бескорыстный труд ( ради любимого дела)
lost labour — тщетные, бесполезные усилия
Syn:3) рабочий класс, рабочая сила, рабочие4) ( Labour) Лейбористская партия5) родовые муки, родыto be in labour — мучиться родами, родить
prolonged / protracted labour — затяжные роды
advanced / premature / preterm labour — преждевременные роды
She was in labour for five hours. — Она рожала пять часов.
Syn:6) затруднённость, чрезмерное усилие2. прил.; брит.; амер. laborThe engine works with labour. — Двигатель работает с трудом.
1) трудовой, рабочий3. гл.; брит.; амер. labor1) трудиться, работать (обычно тяжело, усердно)Don't labour at / over your writing, try to make it seem easy and natural. — Не слишком корпи над своими текстами, старайся, чтобы они легко читались и были понятными.
Syn:2) прилагать усилия, бороться (за что-л.), добиваться (чего-л.)to labour for peace — добиваться мира, бороться за мир
Syn:3) кропотливо разрабатывать, вникать в детали, мелочиto labour a point / question — рассматривать вопрос, вникая во все детали
4) редк. продвигаться вперёд медленно, с трудомThe truck laboured up the hill. — Грузовик с трудом взбирался вверх по склону.
5) ( labour under) быть в затруднении, мучитьсяThe firm has been labouring under difficulties for the past year. — В последний год фирма испытывает большие затруднения.
6) уст. рожать, мучиться родамиSyn:8) уст.; поэт. обрабатывать землю••to labour under a delusion — обманываться, обольщаться
to labour under a misconception / misapprehension / misunderstanding — находиться в заблуждении, ошибаться
-
13 fall
fɔ:l
1. сущ.
1) падение;
спуск, снижение to have, take a fall ≈ падать a bad, nasty fall ≈ неудачное падение a free fall( of a parachutist) ≈ свободное падение( парашютиста) The net broke the tightrope walker's fall. ≈ Сетка смягчила падение канатоходца. Syn: descent, drop, falling, dropping, spill, tumble, slip, plummet
2) падение, сбрасывание;
выпадение (осадков) the fall of leaves ≈ сбрасывание листьев a fall of snow ≈ выпадение снега Syn: dropping
3) амер. осень early fall ≈ ранняя осень late fall ≈ поздняя осень in (the) fall ≈ осенью Syn: autumn
4) обыкн. мн. водопад Niagara Falls ≈ Ниагарский водопад We could see the spray from the falls downriver. ≈ Мы видели водяные брызги от водопада вниз по реке. Syn: waterfall, cascade, cataract
5) впадение( реки)
6) а) рождение( обыкн. о ягнятах), окот б) помет, выводок
7) выпадение (волос и т. п.)
8) количество сваленного леса
9) нечто свободно свисающее, ниспадающее а) покрывало, вуаль б) ниспадающий воротник в) широкий передний карман на брюках г) три лепестка (обычно свисающих) ириса д) длинная шерсть на морде у некоторых пород собак е) шиньон из длинных волос
10) а) упадок, закат б) падение, поражение, капитуляция the fall of Troy ≈ падение Трои The fall of the city followed heavy bombardment. ≈ Сдаче города предшествовала сильная бомбардировка. Syn: surrender, capitulation, overthrow, capture, downfall, collapse, defeat
11) моральное падение;
потеря чести;
потеря невинности The play was about the fall of an honest man. ≈ В пьесе говорилось о моральном падении честного человека. Fall of man ≈ грехопадение Syn: corruption, ruin, loss of innocence, deviation from virtue, slip;
downfall
12) спорт а) прижатие соперника спиной к мату (в борьбе) б) схватка, раунд
13) обрыв, склон, откос (холма) ;
скат, спуск Syn: declivity
14) снижение, спад;
падение, понижение (цен), обесценение Yesterday saw a sudden fall in stock prices. ≈ Вчера произошло резкое падение биржевого курса. Syn: drop, decline, lowering, sinking, diminution, decrease, reduction, slump, depreciation;
ebb, subsidence, wane
15) муз. каданс
16) нисходящая интонация( в речи)
17) тех. напор, высота напора
18) тех. канат или цепь подъемного блока (обыкн. block and fall)
19) мор. фал ∙ pride will have a fall посл. ≈ гордыня до добра не доводит
2. гл.;
прош. вр. - fell, прич. прош. вр. - fallen
1) падать to fall off a table ≈ упасть со стола to fall on one's back ≈ падать на спину The apple fell from the tree. ≈ Яблоко упало с дерева. He fell down the stairs. ≈ Он упал с лестницы. Syn: drop, drop down, tumble, topple, collapse, crash down
2) опадать( о листьях) ;
выпадать, идти( об осадках)
3) спускаться, наступать Night fell. ≈ Спустилась ночь.
4) впадать( о реке)
5) рождаться( о ягнятах и т. п.)
6) выпадать (о волосах и т. п.)
7) рубить, валить (деревья) ;
валиться( о дереве)
8) ниспадать;
(свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.) Her dress falls in pleats from the waist. ≈ Ее платье спадает от талии свободными складками. Syn: extend down, hang down, slope, droop, cascade;
descend, drop
9) пасть, сдаться, капитулировать;
погибнуть On the third day of the attack, the town fell. ≈ На третий день город пал. Syn: surrender, be captured, be overthrown, be defeated, be taken, pass into enemy hands, collapse, capitulate, succumb;
be destroyed, come to destruction
10) пасть морально, грешить How many innocents have fallen and become hardened sinners! ≈ Сколько невинных пали и стали неисправимыми грешниками! Syn: transgress, give in to temptation, succumb, lapse, sin, depart from rectitude, err
11) браться, приниматься( за что-л.), начинать делать( что-л.) We shall not fall to send our reply. ≈ Мы не замедлим послать наш ответ.
12) приходиться, падать, происходить, иметь место My birthday falls on Sunday. ≈ Мое рождение попадает на воскресенье. Syn: occur, come to pass, happen, take place, come off, come around
13) падать, понижаться, уменьшаться The temperature has fallen. ≈ Температура упала;
похолодало. My spirits fell. ≈ Мое настроение упало. The cost of meat finally fell. ≈ Цены на мясо наконец снизились. Syn: decline, come down, become less, decrease, diminish, become lower, cheapen, depreciate
14) стихать, ослабевать( о ветре и т. п.)
15) потерпеть крах;
разориться
16) обваливаться, оседать
17) попадать to fall into disfavor ≈ попасть в немилость to fall into disrepute ≈ иметь дурную славу to fall into place ≈ добраться до места to fall into a trap ≈ попасть в ловушку to fall under a train ≈ попадать под поезд to fall under smb. 's influence ≈ попадать под чье-л. влияние
18) делиться, распадаться to fall into three categories ≈ делиться на три категории
19) (употребляется как глагол-связка) становиться to fall asleep ≈ заснуть to fall astern ≈ отстать to fall dead ≈ упасть замертво to fall dumb ≈ онеметь to fall silent ≈ замолчать to fall victim (to) ≈ пасть жертвой ∙ fall about fall abreast of fall across fall among fall apart fall away fall back fall back up fall back on fall behind fall below fall down fall for fall foul fall in fall in with fall into fall off fall on fall out fall over fall through fall to fall under fall upon fall within to fall into line воен. ≈ построиться, стать в строй let fall! мор. ≈ отпускай! fall from grace fall in love fall over oneself падение - a * from one's horse падение с лошади - the * of an apple падение яблока - the * of the hammer удар молотка (на аукционе) - intentional * (спортивное) преднамеренное нападение - pin * падение на обе лопатки (борьба) - to take a * быть сбитым с ног падение, закат - the rise and * of the Roman Empire расцвет и упадок Римской империи понижение, падение;
спад - * in temperature понижение /падение/ температуры - the rise and * of the waves волнение моря /воды/ - a * in prices падение цен обыкн. pl водопад - Niagara Falls Ниагарский водопад уклон, обрыв, склон ( холма) - the * of the plain понижение равнины выпадение (волос, зубов) (американизм) осень - * fashions осенние моды - * overcoat( мужское) осеннее пальто выпадение (осадков и т. п.) - a heavy * of rain сильный дождь, ливень - a two-inch * of snow снежный покров в два дюйма толщиной - a * of rocks blocked the road камнепад завалил дорогу - * of leaves опадение листвы впадение реки окот, рождение (ягнят и т. п.) выводок, помет рубка леса срубленный лес покрывало, вуаль ниспадающий воротник накладные волосы в виде "конского хвоста";
шиньон из длинных волос (спортивное) круг, схватка, раунд - he won two *s out of three он выиграл две схватки из трех - to try a * with smb. побороться /померяться силами/ с кем-л. (техническое) напор, высота напора (техническое) канат подъемного блока (обыкн. block and *) (морское) фал (музыкальное) каданс - (the F.) (религия) грехопадение, первородный грех (тж. a * from grace) - before the F. до грехопадения > to ride for a * неосторожно ездить верхом;
действовать безрассудно, неосмотрительго, во вред самому себе > pride will have a * кто высоко заносится, тот низко падает;
всякой гордыне приходит конец падать - to * to the ground упасть на землю - I fell and hurt my knee я упал и ушиб колено - to * out of a window вывалиться из окна - to * down a precipice сорваться с обрыва - to * over a chair in the dark наткнуться на стул в темноте и упасть - to * full length упасть плашмя, растянуться (во весь рост) - to * on (to) one's knees пасть на колени опускаться, спускаться - the curtain *s занавес падает - her hair *s llosely on her shoulders волосы (свободно) спадают ей на плечи - dress *ing freely платье, ниспадающее свободными складками - to * in smb.'s estimation упасть в чьих-л. глазах низко опускаться, склоняться - her head fell on his shoulder она склонила голову ему на плечо - his eyes fell он опустил глаза наступать, опускаться - darkness fell стемнело - a mist fell опустился туман - night is *ing fast надвигается ночь охватывать, одолевать - sleep fell upon them их свалил /одолел/ сон - fear fell upon him его охватил страх падать, понижаться - the temperature fell температура упала - the glass has *en барометр упал - prices have *en цены упали - the market is *ing цены на рынке падают - stocks fell several points акции упали на несколько пунктов - the river has fallen уровень воды в реке понизился, вода в реке спала стихать, ослабевать - the wind fell ветер стих - here his voice fell он заговорил тише;
он сказал это упавшим голосом - the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затихало - the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише - his anger suddenly fell его гнев внезапно иссяк - the conversation fell for a few minutes разговор стих на несколько минут ухудшаться, портиться - my spirits fell у меня упало настроение пасть;
погибнуть - to * in (a) battle пасть в бою - to * by the sword пасть от меча - two elephants fell to his gun он убил двух слонов - the fortress fell крепость пала - the Cabinet fell правительство пало дохнуть - large numbers of cattle fell in the drought по время засухи был большой падеж скота устремляться, направляться - when his eye fell on me когда он увидел меня - his eye fell on a misprint опечатка бросилась ему в глаза - the sunlight fell upon the mountain лучи солнца осветили гору - music fell on his ear он услышал музыку, до него донеслась музыка опускаться;
идти под уклон - the plain fell to the north равнина понижалась к северу рушиться, обваливаться;
оседать - many houses fell in the earthquake во время землетрясения было разрушено много домов - the bank fell берег осел (on, upon) распространяться, ложиться( на кого-л., что-л.) ;
падать (на кого-л., что-л.) - suspicion fell on him подозрение пало на него - the lot fell on him жребий пал на него - the responsibility *s on me ответственность падает /ложится/ на меня - the expense fell on him расплачиваться пришлось ему - the accent *s (up) on the last syllabe ударение падает на последний слог - May Day this year *s on Monday первомайский праздник в этом году приходится на понедельник (to) выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться( кому-л.) - to * to smb.'s share /to smb.'s lot/ доставаться, выпадать на чью-л. долю - it fell to me to break the news to her на мою долю выпало /мне пришлось/ сообщить ей эту новость - his property *s to his wife его имущество переходит к жене /наследует жена/ - it fell upon me to open the exhibition мне довелось /пришлось/ открывать выставку срываться с уст - not a word fell from his lips с его уст не сорвалось ни единого слова - to let * a word проронить слово - the excellent advice that fell from his lips превосходные советы, которые он раздавал - I agree with what has *en from the last speaker я согласен с тем, что сказал последний оратор (сленг) угодить в тюрьму - he fell twice он два раза сидел пасть (о женщине) ;
утратить целомудрие опадать (о листьях и т. п.;
тж. * off) - blossoms * from the trees цвет опадает с деревьев - the petals are *ing off the flower цветок осыпается выпадать (о волосах, зубах;
часто * out) - a child's first teeth * у ребенка выпадают молочные зубы - his hair is *ing у него выпадают /лезут/ волосы идти, выпадать (о дожде, снеге) - rain is *ing идет дождь - snow fell выпал снег впадать (о реке) - rivers that * into the sea реки, впадающие в море попадать (в ловушку и т. п.) - to * into a snare /a trap/ попасть в ловушку - to * into smb.'s clutches попасть в чьи-л. лапы - to * to temptation поддаться искушению распадаться (на части) - to * (in) to pieces, to * apart /asunder/ распадаться на части - the work *s into three divisions работа делится на три части - they fell into two factions они раскололись на две фракции западать( в голову) ;
приходить( на ум) - when this strange idea fell into his mind когда ему пришла на ум эта странная идея - it fell into my mind to write you a letter мне вдруг захотелось написать вам письмо рождаться (о ягнятах, щенятах и т. п.) - to fall across smb., smth. наталкиваться на кого-л., что-л.;
неожиданно встретить( кого-л.) ;
налететь, нарваться( на что-л., кого-л.) - to fall on /upon/ smb., smth. наталкиваться на кого-л., что-л.;
нападать, набрасываться, бросаться на кого-л., что-л. - she had *en on hard times для нее наступили тяжелые времена - to * upon smb.'s neck кинуться на шею кому-л. - to fall among smb. попадать в какое-л. общество - to * among evil companions попасть в дурную компанию - to * among thieves попасть в руки /в лапы/ грабителей /мошенников/;
(библеизм) попасться разбойникам - to fall under smth. подвергаться чему-л.;
испытывать что-л.;
подпадать под какую-л. категорию и т. п., входить в какую-л. группу и т. п. - to * under smb.'s displeasure заслужить чью-л. немилость, попасть у кого-л. в немилость - to * under suspicion попасть под подозрение - to * under smb.'s power попадать под чью-л. власть - these things do not * under human observation такие явления недоступны человеческому наблюдению - these facts * into another category эти факты относятся к другой категории - to fall within smth. входить в какие-л. границы, пределы и т. п.;
находиться в пределах, сфере чего-л. - to * within a certain sphere of influence находиться в определенной сфере влияния - this doesn't * within my province это вне моей компетенции - to fall in(to) a state приходить, впадать в какое-л. состояние;
доходить до какого-л. состояния;
оказываться в каком-л. положении - to * into rage впадать в ярость /в гнев/ - to * into error впасть в ошибку /в заблуждение/ - to * in love влюбиться - he *s in and out of love very easily он очень влюбчивый человек - to * into talk заговорить, разговориться - the custom fell into abuse этот обычай выродился - to * into a spin (авиация) войти в штопор - to * into disgrace /into disfavour/ впадать в немилость - to fall to (doing) smth. браться, приниматься за что-л., начинать делать что-л. - one night I fell to thinking of the past однажды ночью я задумался о прошлом - she fell to brooding again она снова стала грустить;
ею снова овладели грустные мысли - to fall for smb. (разговорное) увлечься кем-л., влюбиться в кого-л. - every girl *s for him все девушки без ума от него - to fall for smth. (разговорное) попасться на удочку - he at once fell for it он тотчас же попался на эту удочку - he fell for the trick он поддался обману, он попался на удочку как глагол-связка в составном именном сказуемом: - to * asleep засыпать - to * sick заболеть - to * dumb онеметь - to * silent замолчать - to * vacant освободиться - to * due подлежать оплате (о векселе и т. п.) - the rent *s due next Monday срок квартирной платы в будущий понедельник - to * a-laughing (устаревшее) расхохотаться > to * at hand надвигаться, приближаться > to * flat не иметь успеха, не удаться;
не произвести желаемого впечатления > his jokes all fell flat его шутки никого не развеселили > to * over one another doing smth. делать что-л. с чрезмерным усердием;
очень торопиться > to * all over oneself из кожи вон лезть;
стараться изо всех сил > to * foul (морское) столкнуться (с другим судном) ;
ссориться > to * from grace терять расположение;
грешить, сбиваться с пути истинного > to * into line (военное) построиться;
подчиниться, согласиться > to * into place вставать на (свое) место > when he told me his story all the facts I had known before fell into place когда он рассказал мне свою историю, все факты, известные мне и раньше, стали понятны > to * into a habit приобретать привычку, привыкать > to * out of a habit отвыкать > he fell out of the habit of smoking он отвык от курения > to * short (of) потерпеть неудачу;
не хватать;
не достигать цели > his income *s short of his expenditure by $500 его доходы на 500 долларов меньше, чем его расходы > our efforts have *en short наши усилия не увенчались успехом > to * on one's feet счастливо отделаться, удачно выйти из трудного положения > to * to the ground рушиться, оказываться бесполезным /безрезультатным/ > to * on one's face провалиться( с треском) ;
оскандалиться;
потерпеть фиаско > to * between two stools сесть между двух стульев > his face fell у него вытянулось лицо( редкое) ловушка (профессионализм) крик, издаваемый китобоями при виде кита охота на китов ~ into распадаться на;
the book falls into three parts книга распадается на три части ~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня fall (обыкн. pl) водопад (напр., Niagara Falls) ~ впадать (о реке;
into - в) ~ впадение (реки) ~ выпадение (волос и т. п.) ~ выпадение осадков;
a heavy fall of rain ливень ~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала ~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть ~ тех. канат или цепь подъемного блока (обыкн. block and fall) ~ количество сваленного леса ~ моральное падение;
потеря чести;
the Fall of man библ. грехопадение ~ тех. напор, высота напора ~ ниспадать;
(свободно) падать (об одежде, волосах и т. п.) ~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало ~ опускаться ~ оседать, обваливаться ~ амер. осень ~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются ~ падать ~ падение;
снижение ~ падение ~ пасть морально ~ понижаться ~ понижение ~ потерпеть крах;
разориться ~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня ~ рождаться (о ягнятах и т. п.) ~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с ~ снижаться ~ снижение ~ сникнуть;
her face fell ее лицо вытянулось ~ спад;
падение цен, обесценение ~ спад ~ спускаться, сходить;
night fell спустилась ночь ~ стихать (о ветре и т. п.) ~ спорт. схватка (в борьбе) ;
to try a fall (with smb.) бороться (с кем-л.) ~ уклон, обрыв, склон (холма) ;
скат, понижение профиля местности ~ уменьшаться ~ упадок, закат, потеря могущества ~ утратить власть ~ мор. фал;
pride will have a fall посл. = гордый покичился да во прах скатился;
спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведет ~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с ~ рубить (лес) ;
валить (дерево) ;
валиться (о дереве) ;
fall about падать от хохота;
fall abreast of не отставать от;
идти в ногу с ~ across встретить случайно;
fall among попасть случайно ~ across встретить случайно;
fall among попасть случайно to ~ astern мор. отстать;
to fall due подлежать уплате( о векселе) ~ away покидать, изменять ~ away спадать;
уменьшаться ~ away чахнуть, сохнуть ~ back отступать ~ back (up) on обращаться( к кому-л.) в нужде ~ back (up) on прибегать( к чему-л.) to ~ dead упасть замертво;
to fall victim (to) пасть жертвой ~ down разг. потерпеть неудачу;
to fall down on one's work не справиться со своей работой ~ due for payment подлежать оплате по сроку ~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть to ~ flat не произвести ожидаемого впечатления;
his joke fell flat его шутка не имела успеха flat: ~ плоско;
врастяжку, плашмя;
to fall flat упасть плашмя ~ скучный, унылый;
безжизненный;
неэнергичный;
неостроумный;
невразумительный;
to fall flat не произвести впечатления ~ for влюбляться;
чувствовать влечение;
поддаваться( чему-л.) ~ for попадаться на удочку to ~ foul of ссориться;
нападать;
to fall over oneself лезть из кожи вон to ~ foul of мор. сталкиваться to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с to ~ from grace согрешить ~ in истекать( о сроке аренды, долга, векселя) ~ in проваливаться, обрушиваться ~ in (with) случайно встретиться, столкнуться ~ in воен. становиться в строй, строиться ~ in (with) уступать;
соглашаться, быть в согласии( с кем-л.) ~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала ~ in interest rates понижение процентных ставок to ~ in love влюбляться;
he falls in and out of love too often он непостоянен в любви love: ~ влюбленность;
to be in love (with) быть влюбленным (в) ;
to fall in love (with) влюбиться (в) ;
to fall out of love( with smb.) разлюбить( кого-л.) ~ in oil prices снижение цен на нефть ~ in prices падение цен ~ in prices снижение уровня цен ~ in quotation снижение курса ~ in value снижение стоимости ~ in value of money обесценивание денег ~ into начинать (что-л)., приниматься (за что-л.) ~ into относиться к;
to fall into the category относиться к категории, подпадать под категорию ~ into приходить в определенное состояние: to fall into a rage впадать в бешенство ~ into распадаться на;
the book falls into three parts книга распадается на три части ~ into приходить в определенное состояние: to fall into a rage впадать в бешенство to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с to ~ from grace впасть в ересь;
to fall into line воен. построиться, стать в строй;
to fall into line with подчиняться, соглашаться с ~ into относиться к;
to fall into the category относиться к категории, подпадать под категорию ~ of hammer удар молотка (на аукционе) ~ моральное падение;
потеря чести;
the Fall of man библ. грехопадение ~ off мор. не слушаться руля( о корабле) ~ off отпадать;
отваливаться ~ off уменьшаться;
ослабевать ~ on выпадать на (чью-л.) долю ~ on нападать;
набрасываться ~ on приступать( к чему-л.) to ~ on one's face = провалиться с треском, оскандалиться;
to fall to pieces развалиться ~ out выпадать ~ out воен. выходить из строя ~ out случаться;
it so fell out that случилось так, что ~ out ссориться ~ over споткнуться( обо что-л.) ~ over увлекаться to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай! to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай! to ~ foul of ссориться;
нападать;
to fall over oneself лезть из кожи вон ~ глагол-связка становиться;
to fall dumb онеметь;
to fall silent замолчать;
to fall asleep заснуть ~ through провалиться;
потерпеть неудачу ~ to выпадать, доставаться;
to fall to (smb.'s) lot выпадать на (чью-л.) долю ~ to выпадать ~ to доставаться ~ to нападать ~ to начинать, приниматься (за что-л.) ~ to приниматься за еду ~ to выпадать, доставаться;
to fall to (smb.'s) lot выпадать на (чью-л.) долю to ~ on one's face = провалиться с треском, оскандалиться;
to fall to pieces развалиться ~ to the ground оказаться безрезультатным ground: ~ земля, почва;
грунт;
to fall to the ground упасть;
перен. рушиться (о надежде и т. п.) ;
to take ground приземлиться ~ under подвергаться ~ under подпадать;
to fall under item 26 подпадать под действие раздела 26 ~ under подпадать;
to fall under item 26 подпадать под действие раздела 26 ~ upon нападать ~ upon наталкиваться to ~ dead упасть замертво;
to fall victim (to) пасть жертвой ~ гибнуть;
to fall in battle пасть в бою;
быть убитым;
the fortress fell крепость пала to ~ in love влюбляться;
he falls in and out of love too often он непостоянен в любви ~ выпадение осадков;
a heavy fall of rain ливень ~ сникнуть;
her face fell ее лицо вытянулось ~ приходиться, падать;
доставаться;
his birthday falls on Monday день его рождения приходится на понедельник;
the expense falls on me расход падает на меня to ~ flat не произвести ожидаемого впечатления;
his joke fell flat его шутка не имела успеха ~ out случаться;
it so fell out that случилось так, что to ~ over one another, to ~ over each other драться, бороться, ожесточенно соперничать друг с другом;
let fall! мор. отпускай! ~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало ~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются ~ спускаться, сходить;
night fell спустилась ночь night: by ~ под покровом ночи;
on nights разг. по ночам;
night fell наступила ночь price ~ падение курса ценных бумаг price ~ снижение цен ~ (fell;
fallen) падать, спадать, понижаться;
the Neva has fallen вода в Неве спала;
prices are falling цены понижаются ~ мор. фал;
pride will have a fall посл. = гордый покичился да во прах скатился;
спесь в добро не вводит, гордыня до добра не доведет ~ опускаться, падать;
the curtain falls занавес опускается;
the temperature has fallen температура упала;
похолодало;
my spirits fell мое настроение упало ~ спорт. схватка (в борьбе) ;
to try a fall (with smb.) бороться (с кем-л.) -
14 fall
I1. [fɔ:l] n1. 1) падениеintentional fall - спорт. преднамеренное падение
2) падение, закат2. понижение, падение; спадfall in temperature - понижение /падение/ температуры
the rise and fall of the waves - волнение моря /воды/
3. обыкн. pl водопад4. уклон, обрыв, склон ( холма)5. выпадение (волос, зубов)6. амер. осень7. выпадение (осадков и т. п.)a heavy fall of rain - сильный дождь, ливень
8. впадение реки9. 1) окот, рождение (ягнят и т. п.)2) выводок, помёт10. 1) рубка леса2) срубленный лес11. 1) покрывало, вуаль2) ниспадающий воротник3) накладные волосы в виде «конского хвоста»; шиньон из длинных волос12. спорт. круг, схватка, раундto try a fall with smb. - побороться /помериться силами/ с кем-л.
13. тех. напор; высота напора14. 1) тех. канат подъёмного блока (обыкн. block and fall)2) мор. фал15. муз. каданс16. (the Fall) рел. грехопадение, первородный грех (тж. a fall from grace)before [after] the Fall - до [после] грехопадения
♢
to ride for a fall - а) неосторожно ездить верхом; б) действовать безрассудно, неосмотрительно, во вред себеpride will have a fall - кто высоко заносится, тот низко падает; всякой гордыне приходит конец
2. [fɔ:l] v (fell; fallen)I1. падатьto fall to the ground - упасть на землю [см. тж. ♢ ]
to fall full length - упасть плашмя, растянуться (во весь рост)
2. 1) опускаться, спускатьсяher hair falls loosely on her shoulders - волосы (свободно) спадают ей на плечи
dress falling freely - платье, ниспадающее свободными складками
to fall in smb.'s estimation - упасть в чьих-л. глазах
2) низко опускаться, склоняться3) наступать, опускаться4) охватывать, одолеватьsleep fell upon them - их свалил /одолел/ сон
3. 1) падать, понижатьсяthe river has fallen - уровень воды в реке понизился, вода в реке спала
2) стихать, ослабеватьhere his voice fell - он заговорил тише; он сказал это упавшим голосом
the flames rose and fell - пламя то разгоралось, то затихало
the music rose and fell - музыка звучала то громче, то тише
the conversation fell for a few minutes - разговор стих на несколько минут
3) ухудшаться, портиться4. 1) пасть; погибнутьthe fortress [the town] fell - крепость пала [город пал]
2) дохнутьlarge numbers of cattle fell in the drought - во время засухи был большой падёж скота
5. устремляться, направлятьсяmusic fell on his ear - он услышал музыку, до него донеслась музыка
6. опускаться; идти под уклон7. рушиться, обваливаться; оседатьmany houses fell in the earthquake - во время землетрясения было разрушено много домов
8. 1) (on, upon) распространяться, ложиться (на кого-л., что-л.); падать (на кого-л., что-л.)the responsibility falls on me - ответственность падает /ложится/ на меня
the accent falls (up)on the last syllable - ударение падает на последний слог
May Day this year falls on Monday - первомайский праздник в этом году приходится на понедельник
2) (to) выпадать (на чью-л. долю); доставаться (кому-л.)to fall to smb.'s share /to smb.'s lot/ - доставаться, выпадать на чью-л. долю
it fell to me to break the news to her - на мою долю выпало /мне пришлось/ сообщить ей эту новость
his property falls to his wife - его имущество переходит к жене /наследует жена/
it fell upon me to open the exhibition - мне довелось /пришлось/ открывать выставку
9. срываться с устthe excellent advice that fell from his lips - превосходные советы, которые он раздавал
I agree with what has fallen from the last speaker - я согласен с тем, что сказал последний оратор
10. сл. угодить в тюрьму11. пасть ( о женщине); утратить целомудриеII А1. 1) опадать (о листьях и т. п.; тж. fall off)2) выпадать (о волосах, зубах; часто fall out)his hair is falling - у него выпадают /лезут/ волосы
2. идти, выпадать (о дожде, снеге)3. впадать ( о реке)rivers that fall into the sea - реки, впадающие в море
4. попадать (в ловушку и т. п.)to fall into a snare /a trap/ - попасть в ловушку
to fall into smb.'s clutches - попасть в чьи-л. лапы
5. распадаться ( на части)to fall (in)to pieces, to fall apart /asunder/ - распадаться на части
when this strange idea fell into his mind - когда ему пришла на ум эта странная идея
it fell into my mind to write you a letter - мне вдруг захотелось написать вам письмо
7. рождаться (о ягнятах, щенятах и т. п.)II Б1. to fall across smb., smth. наталкиваться на кого-л., что-л.; неожиданно встретить (кого-л.); налететь, нарваться (на что-л., на кого-л.)2. to fall on /upon/ smb., smth.1) наталкиваться на кого-л., что-л.2) нападать, набрасываться, бросаться на кого-л., что-л.to fall upon smb.'s neck - кинуться на шею кому-л.
3. to fall among smb. попадать в какое-л. обществоto fall among thieves - а) попасть в руки /в лапы/ грабителей /мошенников/; б) библ. попасться разбойникам
4. to fall under smth.1) подвергаться чему-л.; испытывать что-л.to fall under smb.'s displeasure - заслужить чью-л. немилость, попасть у кого-л. в немилость
to fall under smb.'s power - попадать под чью-л. власть
these things do not fall under human observation - такие явления недоступны человеческому наблюдению
2) подпадать под какую-л. категорию и т. п., входить в какую-л. группу и т. п.these facts fall into another category - эти факты относятся к другой категории
5. to fall within smth. входить в какие-л. границы, пределы и т. п.; находиться в пределах, сфере чего-л.to fall within a certain sphere of influence - находиться в определённой сфере влияния
1) приходить, впадать в какое-л. состояние; доходить до какого-л. состоянияto fall into a rage - впадать в ярость /в гнев/
to fall into error - впасть в ошибку /в заблуждение/
to fall into talk - заговорить, разговориться
to fall into a spin - ав. войти в штопор
2) оказываться в каком-л. положенииto fall into disgrace /into disfavour/ - впадать в немилость
one night I fell to thinking of the past - однажды ночью я задумался о прошлом
she fell to brooding again - она снова стала грустить; ею снова овладели грустные мысли
8. to fall for smb. разг. увлечься кем-л., влюбиться в кого-л.9. to fall for smth. разг. попадаться на удочкуhe fell for the trick - он поддался обману, он попался на удочку
III Аto fall due - подлежать оплате (о векселе и т. п.)
the rent falls due next Monday - срок квартирной платы в будущий понедельник
to fall a-laughing [a-crying] - уст. расхохотаться [расплакаться]
♢
to fall at hand - надвигаться, приближаться
to fall flat - не иметь успеха, не удаться; не произвести желаемого впечатления
to fall over one another doing smth. - а) делать что-л. с чрезмерным усердием; б) очень торопиться
to fall all over oneself - из кожи вон лезть; стараться изо всех сил
to fall foul см. foul III ♢
to fall from grace - а) терять расположение; б) грешить, сбиваться с пути истинного
to fall into line - а) воен. построиться; б) подчиниться, согласиться
when he told me his story all the facts I had known before fell into place - когда он рассказал мне свою историю, все факты, известные мне и раньше, стали понятны
to fall into a habit - приобретать привычку, привыкать
to fall short (of) - а) потерпеть неудачу; б) не хватать; his income falls short of his expenditure by £500 - его доходы на 500 фунтов меньше, чем его расходы; в) не достигать цели; our efforts have fallen short - наши усилия не увенчались успехом
to fall on one's feet - счастливо отделаться, удачно выйти из трудного положения
to fall to the ground - рушиться, оказываться бесполезным /безрезультатным/ [см. тж. I 1]
II [fɔ:l] редк. см. fall-trap II [fɔ:l] n проф.to fall on one's face - провалиться (с треском); оскандалиться; потерпеть фиаско
1) крик, издаваемый китобоями при виде кита2) охота на китов -
15 тап
тап I1. куски материи или кошмы, предназначенные для сшивания (напр. для цветных апликаций, для шырдак'а, см.);2. полит. класс;жумушчулар табы рабочий класс;эксплуатациялоочу таптар эксплуататорские классы;тап жолу классовая линия;тап жиктелиши классовое расслоение;тап күрөшу классовая борьба.тап IIир.время, момент;ушул тапта в это время, в настоящий момент;кызырлуу Алмам, кулак сал: кырылышаар тап келди фольк. удачливый мой Алма, внемли: наступил момент схватки;ашык болуп Төштүккө, тосуп турган табы экен фольк. это был момент, когда она, полюбив Тоштюка, ждала (его).тап IIIир.1. жар, тепло;оттун табына кызып турган кычкач щипцы, калящиеся на жару огня;табы күчтүү болалбайт башка отундун сөксөөлдөй фольк. такого жара, как от саксаула, не может быть от других дров;ысыктын табы бир аз кайтайын деп калган жар чуть начал спадать;таш көмүрдүн табына бир жылынып алган деле канчалык ыракат! уже только разок погреться жаром каменного угля, и то какое удовольствие!;ошентип журтум күйөбү, от жалындын табына? стих. так вот, разве должен сгореть мой народ в пламени огня?ак этиңдин ысыгы арчалуу оттун табындай фольк. теплота твоего белого тела подобна жару арчёвых дров;оттой табың жана элек, ойноп, ойнун кана элек стих. жар твоей страсти ещё не остыл, (любовными) забавами ты ещё не удовлетворена;2. сила, здоровье;кармап берер табым жок у меня нет сил, чтобы поймать;табы жок ему нездоровится, он чувствует себя плохо;табыңыз кандай? как вы себя чувствуете? как ваше самочувствие?эмне болдуңуз? табыңыз жокпу? что с вами?вы нездоровы?алтындай боюң аман-соо, айныбапсың табыңдан фольк. твой драгоценный стан вполне здоров, здоровье твоё не пошатнулось.тап IV:тап бер- или тап кой- замахиваться, набрасываться;урамын деп тап берет он замахивается, чтоб ударить;ургандан тап берген жаман погов. замахивание хуже битья; замахнулся, так бей;сен маа эле тапсың тебе только я и по силам; ты можешь только со мной справиться;тап кетир- нанести ущерб;аптарыятына тап кетирди, кадырын түшүрдү он его авторитету нанёс ущерб;тап билгизбей или тап алдырбай незаметно, тайком.тап Vтренировка, подготовка (коня к скачкам или ловчей птицы к охоте);тулпар элем таптагы дуванга күндө чабылган фольк. (акын о себе) был я тренированным скакуном, который каждый день скакал на большие расстояния;табына келген (о коне) тренированный, готовый к скачкам;казатка минер табы экен фольк. (конь) готов, чтобы на нём двинуться в поход;табына келген күлүктүн таноосунда тер болбойт фольк. у готового к скачкам скакуна на ноздрях пота не бывает;кыл табында или тал эттүү (о коне) в меру тренированный (не худой и не жирный);эти табынан төмөндөп кеткен (о скаковом коне) он похудел несколько больше, чем требуется;аттын бир гана жеринде табы калыптыр в подготовке коня (к скачкам) есть только одна недоработка;табы катуу буудайык стих. буудайык (см. буудайык II) трудно поддаётся тренировке;беленге тап охотник до готовенького, дармоед;ал бүгүн табына келип турат он сегодня в ударе (напр. об ораторе и т.п.).тап VI:тап-тап звукоподр. шлёп-шлёп (напр. ступнёй по земле или ладонью по чему-л.);тап-тап гана таманынан чыккан дабыш (слышно) только шлёпанье его ступней;өкүнгөнсүп, тап-тап санын чалкылайт будто раскаиваясь, он шлёп-шлёп себя (ладонями) по ляжкам.тап VIIусиление к словам, начинающимся на та;таптаза чисто-начисто, чистёхонько;таптакыр ровнёхонько (без неровностей);таптакыр башка совершенно другой; ничего общего;таптакыр карама-каршы диаметрально противоположный;таптатынакай кыз премиленькая девушка или девочка.тап- VIII(деепр. таап)1. находить;баягы катты таптыңбы? ты давешнее письмо нашёл?үйүн табалбай кайтып келдим я его дом (или его квартиру) не нашёл и пришёл обратно;мен жоготкон бак-таалайды Эркин табар счастье, которое потерял я, найдёт Эркин;амалын тапкан ажалдан кутулат погов. кто способ найдёт, тот от смерти спасётся;жамандын тапканы - жапалак погов. то, что нашёл никудышный,- сова (т.е. из хищных птиц самая ненужная);талаада бир ажыдаар уктап жаткан, ким басса, - өз жанына ажал тапкан загадка в степи спал дракон, кто на него наступал, смерть своей душе находил (отгадка капкан капкан);сөздү сөз табат погов. слово слово находит (т.е. слово выявляется в разговоре);2. открывать (неизвестное);3. (точнее иштеп тап-) зарабатывать, приобретать, наживать;бир айда канча табат? сколько он зарабатывает в месяц?тапкан мал нажитой скот, нажитое имущество;алтын-күмүш иштеген уста тапты балкадан стих. золотых и серебряных дел мастер зарабатывал молоточком;бирди тапсаң, кийип өт, бирди тапсаң, ичип өт погов. заработаешь одно-оденься, заработаешь другое-съешь (т.е. живи честным трудом и по средствам);тапкан-ташыганыбыз или тапкан ташынганыбыз весь наш заработок;тапкан-ташынгандары всё, что он приобрёл;4. родить (ребёнка);тапкан эне, баккан атам родила (меня) мать, воспитал (или кормил) отец;уул тапты она родила сына;5. отгадывать (загадку);тапкан экенсин! попал пальцем в небо!; как бы не так!; вон ведь что выдумал!;тешик тап! найди дырку! (обнаружь и ликвидируй течь в котле; в случае течи, котёл наполняют водой, бросают в него толокно, и оно, увлекаемое водой, забивает течь);таап айт-сказать умно, дельно. -
16 тизгин
1. поводья;минериме жорго бер, тизгинимди колго бер стих. под верх мне дай иноходца, поводья дай мне в руку;тизгин жай- ослабить поводья, дать коню ходу;тизгин жайып, атын жүгүртө берген он ослабил поводья и всё время пускал коня быстрым ходом;тизгин жый- натянуть поводья; умерить ход;тизгин ал- или тизгин тарт- с предшеств. дат. п. (о всаднике) взять направление; перен. направить стопы;Н. кыштагына карай тизгин алды он взял направление на кишлак Н.;кой жолго тизгин алып двинувшись по овечьим тропам;байлар көчүп кетишкен жакка тизгин тартып жолго чыгышты они двинулись в путь, направившись в ту сторону, куда откочевали баи;тизгин ий- (о всаднике) повернуть коня и ехать в сторону (вправо или влево);тизгин как- (о всаднике) дёргать поводья, выправляя ход коня или понукая его;тизгин кактыр (о коне) такой, которого приходится понукать;тизгин кактырбаган элпек бышты послушный трёхлеток, не требующий понукания;тизгин каңтар- зацепить повод (укоротив его) осёдланного коня за переднюю луку;Эсен атынып тизгинин каңтарып, чылбырын кармап, Жумага катарлаш барып отурду Эсен, зацепив поводья за луку, держа в руках поводок, пошёл и сел рядом с Джумой;тизгин карма- или тизгинден ал- схватить поводья чужого коня (чтобы задержать седока);кан кармабас тизгинди, карабет долу кармадың фольк. ты, беспутная, взбалмошная (баба), схватила поводья, которые (даже) хан не хватал (т.е. даже хан не смел меня останавливать, мне перечить);бектин баары жыйылып, тизгинимден алган жок фольк. (даже) все беки вместе не брались за мои поводья;2. часть киргизского ткацкого станка (ниточка, скрепляющая основу);3. уст. руль;4. перен. власть;журт тизгинин бер- вручить бразды правления;кеңештен Чубак калганы, Алмамбет тизгин алганы фольк. (о том, как) Чубак лишился авторитета, а Алмамбет взял власть;тизгин ээси власть имущий; властвующий;тизгинге ээ болгондор власти предержащие; властители;бир айылдын тизгини колуна тийди он получил власть над одним аулом;тизгин тийип тим болуп, тынч үйүмө жатамбы? стих. раз мне досталась власть, могу ли я равнодушно пребывать дома?эки тизгин, бир чылбыр, саа бердим тебе я даю полную власть;эки тизгин, бир чылбыр эми колго алыңыз фольк. получайте в руки полную власть;саяк менен сарбагыштын эки тизгининин бир кайышын сага берди он дал тебе часть власти (букв. одну сторону поводьев) над саяками и сарбагышами;тизгин талаш оспаривать первенство, тягаться;койгулаша келгенде Коңурдан тизгин талашкан фольк. когда доходило до схватки, он оспаривал первенство (даже) у Конгура;тизгин кырк- или тизгин кый- (букв. перерезать поводья)1) наказать, проучить;тим жүрбөгөн Тайлактын тизгинин барып кыялы стих. поедем-ка и проучим безобразника Тайлака;2) лишить силы, самостоятельности;аркалыктын тизгинин кырккан кези мына ошол, кайра баштан кайран эл кармалды Кокон колуна стих. вот время, когда аркалыки (т.е. северные киргизы) лишились самостоятельности и опять подпали под власть Кокандского ханства;3) начать враждовать; стать враждебным;тизгин учу менен кеткен он быстро умчался (на коне);тизгин учу менен барып кел быстро съезди; поезжай - одна нога здесь, другая - там;тизгинин тартуу керек его следует обуздать, одёрнуть (он очень зарвался);кеп тизгинин чоюп коё берди он начал властно разглагольствовать;тизгин чоёр главенствующий, главный, заправила;тизгини менен алыш- (см. алыш- IV). -
17 ‘fight: I have not yet begun to’
«Я ещё не начал драться», фраза, которую, согласно легенде, произнёс герой Войны за независимость Джон Пол Джонс [Jones, John Paul] во время абордажной схватки в ответ на предложение англичан сдаться, когда его корабль получил пробоину. Американцы бросились в атаку и захватили корабль противника, в то время как их собственный пошёл ко днуСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘fight: I have not yet begun to’
-
18 fall
1. n падение, закат2. n понижение, падение; спадspeculators in fall — спекулянты, играющие на понижение
3. n обыкн. водопад4. n уклон, обрыв, склон5. n амер. осень6. n выпадениеa heavy fall of rain — сильный дождь, ливень
7. n впадение рекиfall of lock — падение шлюза, высота шлюзования
8. n окот, рождение9. n выводок, помёт10. n рубка леса11. n срубленный лес12. n покрывало, вуаль13. n ниспадающий воротник14. n накладные волосы в виде «конского хвоста»; шиньон из длинных волосfall through to — передавать управление вниз; проваливаться
15. n спорт. круг, схватка, раунд16. n тех. напор; высота напора17. n тех. канат подъёмного блока18. n мор. фал19. n муз. каданс20. n рел. грехопадение, первородный грех21. v опускаться, спускатьсяfall down to — падать до; спускаться до
22. v низко опускаться, склонятьсяI hope I shall never fall as low as that — я надеюсь, что никогда не паду так низко
23. v наступать, опускаться24. v охватывать, одолевать25. v падать, понижаться26. v стихать, ослабеватьhere his voice fell — он заговорил тише; он сказал это упавшим голосом
the flames rose and fell — пламя то разгоралось, то затихало
the music rose and fell — музыка звучала то громче, то тише
27. v ухудшаться, портиться28. v пасть; погибнуть29. v дохнуть30. v устремляться, направляться31. v опускаться; идти под уклон32. v рушиться, обваливаться; оседатьto fall to the ground — рушиться; оказаться бесплодным
33. v распространяться, ложиться; падать34. v выпадать; доставаться35. v срываться с устthe excellent advice that fell from his lips — превосходные советы, которые он раздавал
36. v пасть; утратить целомудрие37. n проф. крик, издаваемый китобоями при виде кита38. n проф. охота на китовСинонимический ряд:1. capitulation (noun) capitulation; defeat; destruction2. cascade (noun) cascade; cataract; chute; waterfall3. collapse (noun) collapse; downfall; waterloo4. corruption (noun) corruption; disgrace; ruin5. decline (noun) decline; lowering; reduction6. dive (noun) declivity; descent; dip; dive; downslide; downswing; downturn; drop; drop-off; pitch; plunge; skid; slide; slump; spill; sprawl; tumble7. abate (verb) abate; die away; die down; ease off; ebb; let up; lull; moderate; recede; regress; relapse; relent; slacken; subside; wane8. cheapen (verb) cheapen; depreciate; devalue9. decline (verb) decline; decrease; diminish; dip; dwindle; fall off10. descend (verb) cascade; descend; lower11. droop (verb) droop; hang12. drop (verb) dive; drop; keel over; nose-dive; plummet; plunge; sink; skid; spill; sprawl; tumble13. err (verb) err; sin; transgress14. occur (verb) arrive; befall; come; happen; occur15. pass (verb) devolve; pass16. slip (verb) slip; vitiate17. stumble (verb) keel; pitch; slump; stumble; totter; trip18. submit (verb) capitulate; collapse; crumple; go down; go under; submit; succumb; surrender; topple; yieldАнтонимический ряд:ascend; attain; climb; improve; reach; rise; scale; soar; strengthen; tower -
19 labour
1. n труд2. n работа, задание; задача3. n возвыш. житейские дела, заботы; невзгоды4. n рабочий класс; труд5. n рабочие; работники; рабочая сила6. n лейбористская партия7. n чрезмерное усилие; затруднённость8. n родовые муки, роды9. n арх. продукт или результат трудаlost labour — напрасный труд, тщетные усилия
10. a лейбористскийlabour leader — лейбористский лидер; руководитель тред-юниона
11. v трудиться, работать12. v прилагать усилия, добиваться, стремиться13. v двигаться, продвигаться с трудом14. v мор. испытывать сильную качку; преодолевать волнениеlabour trouble — волнения среди рабочих, стачки
15. v тщательно, кропотливо разрабатывать; рассматривать подробно, во всех деталях16. v быть в затруднении, мучиться, страдать; подвергатьсяto labour under a delusion — впадать в ошибку, быть в заблуждении, жестоко заблуждаться
17. v мучиться родами, рожать18. v арх. поэт. обрабатыватьСинонимический ряд:1. birth (noun) birth; childbearing; childbirth; delivery; parturition; travail2. work (noun) drive; drudgery; exertion; moil; strain; sweat; toil; travail; work3. working class (noun) working class4. belabour (verb) belabour; elaborate; overdo5. develop (verb) amplify; develop; dilate; enlarge; expand6. drive (verb) cultivate; drive; drudge; fag; moil; strain; strive; sweat; task; tax; toil; travail; tug; work7. suffer (verb) be distressed; be troubled; sufferАнтонимический ряд:dawdling; ease; idleness; inactivity; incompetence; indolence; laziness; lethargy; loafing; loitering; relaxation -
20 Timbuktu
1958 – США (81 мин)Произв. UA, Imperial Pictures (Эдвард Смолл)Реж. ЖАК ТУРНЁРСцен. Джон Кин, Энтони Вайллер, Пол ДадлиОпер. Мори ГерцменМуз. Джералд ФридВ ролях Виктор Мэтьюр (Майк Конуэй), Ивонн Де Карло (Натали Дюфор), Джордж Доленц (полковник Дюфор), Джон Денер (эмир Ибн-Бахай), Марша Хендерсон (Жанна Марат), Лео Мьюди (Мохаммед Адани), Пол Уэкслер (Сулейман), Роберт Кларк (капитан Жирар), Джеймс Фокс (лейтенант Марат).1940 г. Пока французская армия вынуждена защищаться на других фронтах, во французском Судане племена туарегов решают поднять восстание. В пустыне убит генерал, командующий гарнизоном Тимбукту. Майк Конуэй, американец, торгующий оружием, и капитан, недавно прибывший на службу в Тимбукту, освобождают местного духовного лидера из рук эмира, пытавшегося использовать его влияние, чтобы захватить власть. Духовный лидер – единственный, кто способен восстановить мир в регионе, – обращается к племенам. Капитана убивает эмир; его же, в свою очередь, убивает Конуэй. После этого американец решает уехать подальше от супруги капитана, за которой он одно время ухаживал.► Еще один извилистый сюжет, полный изгибов и поворотов (как и Проход через каньон, Canyon Passage), где Жак Турнёр, работая в самом банальном из жанров – колониальном фильме, – умудряется размыть границы между добром и злом и поставить в центре неоднозначную фигуру авантюриста без призвания, убеждений и, в каком-то смысле, без родины. В сюжете есть настоящие злодеи (главным образом, эмир и его покрытый шрамами сообщник), но они нужны лишь для контраста, как причудливый элемент обстановки, предлог к действию. Зато положительных героев практически нет. Американец, торгующий оружием (Виктор Мэтьюр), которому отвратительны жестокость и вероломство эмира, на какое-то время решает помочь французам, но при этом он надеется еще и соблазнить жену капитана. В этом поступке нет ничего героического. За вычетом героизма, остается лишь эгоизм. На футляре часов, подаренных ему самым дорогим другом, торговец оружием гравирует надпись: «Конуэю от Конуэя». Этот эгоизм, по сути, является разновидностью нигилизма: об этом и размышляет автор. Но когда доходит до дела, нигилизм отступает. Сражаться надо либо за что-то, либо против чего-то. Наемники кое-что в этом понимают. И вот тут-то и появляется персонаж Виктора Мэтьюра: без сомнения, единственный психологически достоверный портрет наемника в американском кино. Так наемник – иными словами, антигерой действия, изгнанник, случайный участник схватки – встает в один ряд с изгнанниками всех мастей, которые часто встречаются в фильмах Жака Турнёра.Как и многие картины Турнёра, Тимбукту – «ненастоящий» американский фильм: в нем выбранный для иллюстрации жанр подрывается изнутри, служит лишь предлогом для чистой игры форм. Во всех своих фильмах Турнёр пытается что-то отнять у жанра. В данном случае при помощи голого пейзажа пустыни (натура для восхитительных кадров), скудного бюджета и нескольких неуместных и неоднозначных персонажей создается, словно в театре, унылый и жестокий мир, лишающий действие и сражения всякого глубинного оправдания, всякой пользы и возвышенности. Кто-то, кому приелись героические саги с сомнительным оптимизмом, скажет, что в этом есть своеобразный способ переосмыслить мораль жанра боевика. Возможно.N.В. Фильм не был выпущен в прокат во Франции, хотя версия, дублированная на фр. язык, демонстрировалась в ряде франкоязычных стран. Случай довольно редкий. Он объясняется историческим контекстом, связанным с войной в Алжире. В этом контексте финал фильма, когда духовный вождь обращается к народу со словами о том, что в один прекрасный день он должен, не теряя достоинства, потребовать для себя независимости, показался французским властям несвоевременным.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Схватки — Схватки происходящие во время беременности непроизвольные регулярные сокращения матки, наряду с потугами относящиеся к родовым изгоняющим плод силам. Содержание 1 Физиология схваток … Википедия
Схватки Послеродовые (Afterpains) — болезненные сокращения матки после родов, особенно во время кормления грудью, возникающие вследствие выработки в организме женщины гормона окситоцина. Во время таких сокращений происходит восстановление матки до ее прежних размеров; чаще всего… … Медицинские термины
СХВАТКИ ПОСЛЕРОДОВЫЕ — (afterpains) болезненные сокращения матки после родов, особенно во время кормления грудью, возникающие вследствие выработки в организме женщины гормона окситоцина. Во время таких сокращений происходит восстановление матки до ее прежних размеров;… … Толковый словарь по медицине
Время ведьм (фильм, 2011) — У этого термина существуют и другие значения, см. Время ведьм. Время ведьм Season of the Witch … Википедия
Схватки начальные — (initial labor). Первый этап прелиминарной стадии процесса рождения ребенка (схваток), во время которого происходят маточные сокращения и раскрытие шейки матки для обеспечения прохождения ребенка по родовому каналу … Психология развития. Словарь по книге
Схватки — – периодические волнообразные болезненные сокращения мышц матки перед, во время родов и после родов … Словарь терминов по физиологии сельскохозяйственных животных
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Роды — I Роды Роды (partus) физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным Плод, как правило, становится по истечении 28 нед.… … Медицинская энциклопедия
Дзюдо — 柔道 Написание слова дзюдо иероглифами Название боевого искусства (БИ) … Википедия
РОДЫ — – физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным плод, как правило, становится по истечении 28 нед беременности, когда… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике